french and english translation

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 16:18:20
thanks for translate.

i just hope text will appear correctly on your comp,it would be a
disaster
of french and english text mixes up.I tried my best for
translation,finally
this text was easy, 10-15minutes,perhaps because i really enjoy the
work of
translator.I think only 2 points of the song need to be explained :
"the sea with summer sky mixes her white sheep with the so pure
angels",in
french,white sheep is a name given to sea white foam,and/or white
clouds,but
here to avoid to say white sheep twice,mr Trenet used another word for
white
clouds : angels.During spring and summer,when weather is nice and sky
is
blue,if there's only 1-2 clouds in the skies,french of the past
centuries
called them angels,because 1 they were pure white and 2 it was believed
that
angels took these clouds to sit on and have some rest.That's my
guess,but i

我希望文本正确地将出版在您的comp, 它会是灾害法语并且英国文本混合up.I 尝试了我最佳为转换, 最终这个文本容易, 10-15minutes, 或许因为我真正地享受translator.I 工作认为只2 点歌曲需要被解释: "海运与夏天天空与混合她的白色绵羊因此纯净的angels", 在法国, 白色绵羊是名字被给海运白色泡沫, 并且/或者白色云彩, 但这里避免说白色绵羊两次, Trenet 先生使用了其它词为白色云彩: angels.During 春天和夏天, 当天气是好的并且天空是蓝色的, 如果有只1-2 朵云彩在天空, 过去世纪的法语称他们天使, 因为1 他们是纯净白色的并且2 它被相信天使采取这些云彩坐和有某一rest.That's 我的猜测, 但我能错误, 在所有任何人是自由想象之后什么他要解释艺术,
油漆, 歌曲和诗歌right?The 其它点是"生锈的houses", 只要我知道, 我认为"房子" 这里平均值"boats", 因为唯一小船和大商店由金属制成。

我明白了什么您意味由"pay", 我认为您寻找的词是"报酬" right?or "支付" 或"给某事在exchange", 是好, 教的语言并且帮助我改进我法语和英语, 但如果您真正地想要帮助我, 您不妨键入某些中国人在您的邮件, 我的计算机可能读它(i think), 和何时我将想知道某事关于汉语, 我将注意它和现在然后要求您将由e-mail!Right, 我有1 个问题1 当westerners 不了解某事根本, 他们说"它是所有汉语对me", 因为我们不能人们有这同样表达式?