急须翻译全文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 11:11:17
晏子之晋、至中牟。睹弊冠反裘负刍息于涂侧者。以为君子也。使人问焉曰、子何为者也。对曰、我越石父者也。晏子曰、何为至此。曰、吾为人臣仆于中牟、见使将归。晏子曰、何为为仆。对曰、不免冻饿之切吾身、是以为仆也。晏子曰、为仆几何。对曰、三年矣。晏子曰、可得赎乎。对曰可、遂解左骖以赠之。因载而与之俱归。至舍、不辞而入。越石父怒而请绝。晏子使人应之曰、吾未尝得交夫子也。子为仆三年、吾乃今日睹而赎之。吾于子尚未可乎。子何绝我之暴也。越石父对之曰。臣闻之、士者诎乎不知己、而申乎知己。故君子不以功轻人之身。不为彼功诎身之理。吾三年为人臣仆、而莫吾知也。今子赎我、吾以子为知我矣。向者子乘、不我辞也、吾以子为忘。今又不辞而入、是与臣我者同矣。我犹且为臣,请鬻于世。晏子出。见之曰、向者见客之容、而今也见客之意。婴闻之、省行者不引其过。察实者不讥其辞。婴可以辞而无弃乎、婴诚革之。乃令粪洒改席。尊醮而礼之。越石父曰、吾闻之、至恭不修途。尊礼不受摈。夫子礼之、仆不敢当也。晏子遂以为上客。君子曰、俗人之有功则德。德则骄。晏子有功免人于厄、而反诎下之。其去俗迹远矣、此全功之道也。

晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边休息的人,(晏子)认为(这个人)是君子,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父。”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去。”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说: “我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆。”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了。”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以。”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国。

车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很生气,要求 (同晏子)绝交。晏子派人回答他说:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为什么突然(就要)同我绝交呢?”越石父回答说:“我听说,贤士在不了解自己的人面前会蒙受委屈,在了解自己的人面前会心情舒畅,因此,这就是君子(奉行的)不因对别人有功就轻视人家,也不因别人对自己有功就自己贬低自己的道理。我在人家做了三年奴仆,却没有什么人了解我。今天您把我赎了出来,我以为您是了解我的。刚才,您坐车的时候,不向我打招呼(自己先上了车),我以为您是忘记了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴仆看待的人是一样的。我还将做奴仆,请您把我卖给世人吧。”

晏子(从屋里)走出来,请(越石父)来相见。说:“刚才,我只见到您的外貌,而现在看到了您的内心。我听说,反省言行的人不会再犯类似的错误,体察实情的人不会讥笑人家的言辞,我能够因为言辞(不当)而不被你嫌弃吗?我真心实意地改正错误。”于是,晏子让人洒扫(厅堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很礼貌地对待越石父。越石父说:“您对我以礼相待,我真不敢当啊!” 于是,晏子把越石父当做上等客人。