英译汉,快速择优

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 13:04:37
1、Evolution is many orders of magnitude ahead of mankind today in creating a complex system. I don’t think it is irreconcilable to say we will understand the human mind someday and explain it in software-like terms, and also to say it is a creation that shouldn’t be compared to software. Religion has come around to the view that even things that can be explained scientifically can have an underlying purpose that goes beyond the science.
2、He won’t even cop a plea to the charge that Microsoft tends to react to competitors’ ideas
3、This chapter outlines the evolution of an important aspect of what was once clearly the principal American perception of its role as an agricultural society.

在不知道上下文和背景资料的情况下对科技文章段落进行翻译是很困难的,我尝试了一下,希望你能满意。
1、进化过程在创造一个复杂的系统时,是目前仍然超出人类认知的,有着巨大量度的一系列的有次序的变化。但我不认为这与人们总有一天会了解人类的思维并且用类似软件编程术语来对其(人类的思维)进行解释相矛盾,并且也要说这个创造(我认为是利用类似软件编程术语来对其(人类的思维)进行解释,而不是指进化过程创造一个复杂的系统)并不能与软件相提并论。
宗教信仰问题使我们得到了一个观点:就算事物可以用科学的观点来解释的情况下仍然具有一些超科学的隐含意义。
2、Cop 是不是应该是 Cope ?
他甚至不知如何对一个关于微软公司打压(反抗)竞争对手的概念的控诉进行辩解。
3、这个章节概括了一个重要方面演化,也就是曾经明确、主流的美国人认为美国作为农业社会扮演的角色的观点。