服务客户,成就员工,回报社会怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 01:10:46
服务客户,成就员工,回报社会怎么翻译?最好形式对仗,主要是成就员工的“成就”不知道用哪个动词比较合适。希望大家能献计献策。

我翻译了一下是,serve clients, help employees succeed, repay society 不过感觉不是很好。

看似好译 其实很难 版主说的对 成就很难翻译
我认为这个成就有两层意思 1 使员工得到锻炼 更加富有经验
2 员工有一定的物质回报
其实我看直接用succeed 动词用就得了
serve clients succeed employees and repay society.

serve clients, successful employees, repay society 怎么样啊?