“开我东阁门,做我西阁床”是互文吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 06:06:10
我6年前的老师说它是,译为:打开我东阁的门,进去在床上坐一下,再打开我西阁的门进去在床上坐一下”`我现在的老师说他不清楚,所以我迷惑了``个位大虾``请说清楚点哈

是互文
开我东阁门,坐我西阁床”的“东”和“西”也是虚位,照实来讲就不通了。这些方位词的连用,很多是为了造成某种气氛
开我东阁门,坐我西阁床。
打开我东屋的闺门,坐在我西屋的床上。
这两句的意思是每间房子都要开了门进去看看,不是开了东阁的门而不进去,然后转到西阁的床上去坐着。

不是,互文必须满足上下句可以合为一句翻译的条件,而此句并非如此,它只是一般对偶.

不是,如果是,那不就成了开西阁床,坐东阁门了?