求翻译。这诗,我看不懂!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 01:39:46
望风浮萍时聚散,
雨花微香任漪涟,
月笑似水娥亦在,
露莹如玉人两三.

我来试试。
风吹来的时候水中的浮萍随着风聚在一起,一会儿又散了开去;
雨中可以闻到微微的花香,水面上荡起一阵阵的涟漪;
当月亮弯弯、月色如水的时候,月中的嫦娥还在里面;
露珠晶莹如玉,有几个人伫立风中。
这首诗应该就是写景,可是我不知道翻译的好不好,看起来不是很连贯的样子,不好意思见笑了!

I don not know

是写诗人的问题吧.说实话,是初学者的手笔,牵强处确实难理解.真要理解,按这样解释就可以了.
浮萍望风聚散,
雨点激起涟漪,开出的水花似乎有微微的香气.
月亮好象会笑,月光如水,嫦娥也在看你,
露珠晶莹如玉,月下有两三个人影.
此诗描绘了一幅恬静的夜景图.

望风浮萍时聚散, 有风但是浮萍散了又聚。
雨花微香任漪涟, 雨滴在花从中香香的,任凭花瓣起涟漪。
月笑似水娥亦在, 月光下,似水的微笑倒影在其中。
露莹如玉人两三. 三三两两的人群不愿意分离在这露水晶莹的晚 上。