帮忙翻译一段日语,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 17:11:23
御社に弊社からデザイン开発依頼をする场合の费用
お见积もりをお愿い致します。
但し、今回は早急にデザイン依頼が発生するとご期
待なきようお愿いします。

请帮忙翻译,要准确,回答好的再加分。
我晕哦,要自己亲自翻译的哦,网站翻译的很烂的呀;第一句的意思我知道,关键是第二句的意思不太了解,那个“きょう”是什么意思呢.应该没有漏词吧,这是我收到的邮件中的一段.

请教了日本外教,说你的日文原文并不是很标准的日本语。如果写成容易理解的日语的话,可以为:
御社に弊社からデザイン开発依頼をする场合の费用
お见积もりをお愿い致します。
--あなたの会社にデザイン开発依頼をするときの费用の见积もりをお愿いします
但し、今回は早急にデザイン依頼が発生するとご期
待なきようお愿いします。
--しかし、今回はすぐにデザインの仕事に取り挂かれない可能性がございます。

可翻译为:
弊公司拜托贵公司进行设计所需的费用预算,请拜托交付我们。
但是,这次我公司可能不会马上投入到此次设计工作中。(隐含意思为楼上的:不过这次委托可能要晚些,敬请谅解。)

御社に弊社からデザイン开発依頼をする场合の费用
お见积もりをお愿い致します。
但し、今回は早急にデザイン依頼が発生するとご期
待なきようお愿いします。

なき是ない的一种变形,不过这句话翻起来还真是别扭。
弊社欲委托贵社进行设计开发,烦请您作一份报价。
不过这次委托可能要晚些,敬请谅解。

请告知贵公司对弊公司为贵公司设计开发所发生费用的预算。
第二句するとご期 待なきようお愿いします。
不知道きよう是什么意思,是不是有漏词阿

http://www.excite.co.jp/world/chinese/你到这看看

佩服楼上的