翻译英文句子3

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 19:14:17
In 1992, when Time Warner was under fire for releasing Ice-T's violent rap song Cop Killer, Levin described rap as lawful expression of street culture, which deserves and outlet.

Time Warner,是华纳唱片公司吧。 ICE-T是一个乐队的名字。 Cop Killer 是首歌名。 因为这首歌歌词内容有粗口禁语,当时,美国政府对华纳公司猛烈谴责,称其是社会道德的败坏。

我的翻译如下:
1992年,当时代华纳公司因发行Ice-T乐队的狂暴的说唱歌曲《警察杀手》而备受谴责时,莱文形容说唱音乐是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径。

P.S.最近听摇滚比较多,摇滚并不都是像ICE-T乐队这样的哦,摇滚的形势很多,大多数人都会喜欢INDIE ROCK,它也有分比较安静和相对吵一些的。
CLUB8,Tamas Wells ,很多作品都不错,陈绮贞的歌也是这种风格。

1992年,当 华纳时代公司 因它的激烈的说唱音乐 杀警凶手< cop killer>而复苏 的时候, Levin 描述 说唱音乐(Rap)是街道文化合法的表达方式,这是它应该得到的出路.