翻译《预浩父女》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 10:47:26
开宝寺塔,在京师诸塔中最高,而制度甚精,都料匠预浩所造也。塔初成,望之不正而势倾西北。人怪而问之,浩曰:“京师地平无山,而多西北风,吹之不百年,当正也。”其用心之精盖如此。国朝(宋朝)以来,木工一人而已,至今木工皆以预都料为法。有《木经》三卷行于世。世传浩惟一女,年十余岁,每卧,则交手于胸为结构状,如此越年,撰成《木经》三卷,今行于世是也。
并解释加点“之”的意思:望之不正而势倾西北
人怪而问之
吹之不百年
其用心之精盖如此
说明为什么文中预浩和《梵天寺木塔》中的喻皓是同一人

我只能帮你翻译一下,那个《梵天寺木塔》中的喻皓 我也不认识他,你可以打个电话问他自己去
翻译:开宝寺塔,是都料匠(官职)预浩所造,在京师所有塔中是最高的,结构也是最精良的。塔刚建成的时候,望之(塔)不端正而向西北倾斜,大家都奇怪,问预浩,预浩说:“京城地势平坦无山,而多刮西北风,(风)吹之(塔)不用一百年,(塔)自然就正过来了。”预浩用心之精细大抵如此(大概就象这样).宋朝开国以来,(象样的,著名的,专家级的)木工就这一人而已,至今木工皆以预都料(姓+官职)为榜样(标准)。预浩著有《木经》三卷流传于世。世上(另外一种)传言说预浩只有一女,年十余岁,每当睡觉时,都把手交叉于胸前做出象结构的样子(睡觉都在研究,顶!),如此过了一年,撰写成《木经》三卷,就是现在流传在世上的(这部书)。
之1:预浩
之2:开宝寺塔
之3:结构助词,无意,不译

编者按:似乎这篇不很难吧,我上学时没学过这个,也许是你们的作业吧,不过象这种程度的文言文还要找人翻译,楼主真是该检讨一下了。一家之言,兴至而已,不妥之处,望请见谅。

开宝的寺塔,在京师所有塔中是最高的,建筑也很精良,(它)是都料匠喻皓所造。塔刚建成的时候,看到塔不端正而向西北倾斜,大家都感到奇怪,问他,预浩说:“京城地势平坦无山,而多刮西北风,(风)吹塔不用一百年,(塔)自然就正过来了。”预浩构思方案大概就像这样精妙。宋朝开国以来,(像这样的,著名、专家级的)木工就这一人罢了,到现在木工都依然以预浩料为榜样。预浩著有《木经》三卷流传于世。另外一种传言说预浩只有一女,十几岁,每当睡觉时,都把手交叉于胸前做出像结构的样子。如此过了一年,撰写成《木经》三卷,就是现在流传在世上的(这部书)。
而制度甚精:制造方法(这里指结构)
  如此越年:过了
  望之不正:代词,塔
  人怪而问之:代词,塔不正的原因
  吹之不百年:代词,塔
  其用心之精:结构助词,的
  其用心之精:精细精明