“残酷的现实”怎么翻译好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 09:33:15
我觉得“残酷”不能直译成cruel啊

我只给你推荐一个:the harsh reality。

同意willdorian所说用无情代替,但不是emotionless,这个词是形容人冷漠的。用merciless比较好,mercy一般就是指神、上天这类超自然的客观存在的仁慈,所以merciless reality比较有客观性

cruel 可以呀! 我觉得最恰当!

cruel is right

支持 harsh reality ,至于正确性,你们可以在GOOGLE上搜索下就知道了。:)

cruel reality