翻译~高手帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 06:26:43
To use a term from group F the seller must hand over the goods to a nominated carrier free of risk and expenses to the buyer. The seller has to make arrangements for the carriage of goods up to the delivery point. The point of delivery also constitutes
the critical point for the transfer of risk from the buyer to the seller. In practice, however, the seller may also make transport arrangements that the buyer will pay and bear the risk for. There is no generally agreed practice as to what obligations the parties
have with respect to these arrangements.

在使用F组术语时(最常用的是FOB),卖方须将货物移交给指定的承运人,移交后的风险和费用由买方承担。卖方须安排将货物移交至指定地点。这个指定地点是买卖双方风险承担的临界点。然而在实际操作中,卖方仍须安排由买方支付费用且承担风险的运输。在安排这段运输过程中买卖双方须承担的责任方面没有统一的做法。

使用来自卖方一定将货物移交给一个被提名的运送者免于危险和对买主的费用的类群 F 的一个期限。 卖方必须使货物的马车的安排决定于递送翎骨针。 递送的翎骨针也组成
为从买主到卖方的危险的移动的紧要关头的翎骨针。 在练习中, 然而, 卖方也可能使传送安排成为买主将会支付而且忍受危险。 没有通常同意的练习关于什么义务宴会
有关于这些安排有。

大概是这个意思,有的我也不知道怎么翻译

楼上的,这是典型的国际贸易术语问题啊。
有个别单词我不太熟,第一句大意是:卖家使用F组术语进行交易……后面的回去我再查一下

卖方使用F组协议,必须在没有风险且承担费用的情况下,将货物委托指定运输商传递至买方处。卖方必须就产品运输上的相关事项与运输商达成协议。运输中有一个关键性问题是风险的转移,即从买方到卖方的转移。事实上,卖方也会和买方就运输上的问题达成协议,即由买方承担运输过程中遇到的风险和承担运费。通常在这些方面买卖双方在承担的义务上没有达成一致意见。

(个人意见,仅供参考,尤其最后一句,总觉得不好,如果能看到全文,也许能更准确些)