He is a confused person.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:47:35
为什么上句是对的 而下句却是错的
He is an interested person.

严格说来下面一句话不算错,可以翻译成“他是一个被引发了兴趣的人”
但一般都说“他是一个有趣的人”,也就是He is an interesting person.
如果是考试的话,可能就是在考你现在分词和过去分词的区别,现在分词是令人...样的,过去分词是被...样的,也就是...样的

He is an interesting person .

意思不同.

interested
a.感兴趣的;关心的[(+in)][+to-v][+(that)]
I'm not interested in politics.
我对政治不感兴趣。

interesting
a.有趣的;引起兴趣的;令人关注的[(+for/to)]
It is an interesting book for children.
那是一本有趣的儿童读物。
We had a long and interesting talk.
我们作了一次很有意思的长谈。

confused
a.困惑的,惶惑的

confusing
a.令人困惑的

第一个是过去分词作为定语
第二个是interesting
其实练多了,你就会知道,哪里该用ed ,哪里用ing形式了
interested 是对...感兴趣啊
interesting才是有趣的意思,是形容词