卫人嫁其子~~~~~~~~~~急求翻译文言问~~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 18:02:05
卫人嫁其子,而教之曰:“必以积聚!——为人妇而出,常也;其成居,幸也。”
其子因私积聚。其姑以为多私而出之。其子所以反者,倍其所以嫁。其父不自罪于教子非也,而自知其益富。
今人臣之处官者,皆是类也

卫国有个人出嫁其女儿而教育她说:“一定要私自积攒财物。做人家的媳妇而被休弃,是常有的事情,那些终生不离弃的,是侥幸。”他的女儿于是私自积攒了很多财物,她的婆婆因为她私攒财物多而休弃了她。这人的女儿因为私聚的原因返回到娘家的财物大大多于陪嫁的财物,她的父亲不自己怪罪教育女儿的过错,而自认为增加财富的想法很聪明。现在国家大臣做官的(做法),都是这种样子。

Wei who married his son, and that I said : "It is necessary to accumulate -- A human women out, often are; Of its C. Fortunately, also. "His son entry accumulation. Regardless of its many private thought out 之. So against his son, so marrying their times. No son is not self-incrimination in teaching his father, and knew that his interests rich. Official ministers about this, there would also be kind