翻译ループ中的两句日文(罗马音与中文)歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 00:51:15
就这两句

くるるまわるくるくると
くるくるきみのまわりを
有发音吗?くるるまわるくるくると
くるくるきみのまわりを翻译得像歌词一些好吗?
谁能帮我解决它??http://zhidao.baidu.com/question/18151105.html

★单词:
くるる(枢)/户枢,枢转
まわる(回る)[动词]/转动
くるくる/骨碌骨碌
きみ(君)
まわり(回り)[名词]/周围

★句子:
kururu mawaru kurukuruto
くるる まわる くるくると/枢轴转骨碌骨碌

kurukuru kimino mawariwo
くるくる きみの まわりを/骨碌骨碌在你周围(转)

--------------------
ループ

ねえ この街が夕暗に染まるときは
★当这座城市笼罩在黄昏中的时候
世界のどこかで朝日がさす
★世界的某个地方朝阳普照

君の手の中 その花が枯れるときは
★当你手中那朵花枯萎的时候
小さな种を落とすだろう
★会有小小的种子掉落

踏み固められた土を道だと呼ぶのならば
★如果把踩实的土称作道路
目を闭じることでも爱かなあ?
★那闭上眼睛是否就是爱?

この星が平らなら二人出逢えてなかった
★如果这个星球很平坦 两人就不会相逢
お互いを远ざけるように走っていた
★人在跑 相互间的距离却在拉长

スピードを缓めずに 今はどんなに离れても
★不减速,无论现在相距多远
廻る奇迹の途中にまた向かい合うのだろう
★在旋转的奇迹路上,会再次相遇

ねえ この街の夕暗が去り行く时に
★当这座城市黄昏退去的时候
この涙 连れてって
★请把泪水带走

语りかけてくる文字を小说と呼ぶのなら
★如果把倾诉的文字称作小说
届かない言叶は梦かなあ?
★没有传达的话语是否就是梦?

淀みなく流れてく河に浮かべた木の叶で
★通过漂浮在奔流不息的河川上的树叶
海を目指して云になって雨で降ろう
★朝着大海,化作云,变成雨降落

远い