feathers on a snake
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 14:09:26
怎么翻译?analogise in writing are like feathers on a sanke
analogies in writing are like feathers on a sanke.
:)
analogies in writing are like feathers on a sanke.
:)
我的理解:
写作中的类推犹如画蛇添足。
因为中文中没有画蛇添羽的说法,所以添足更好。
写作中的说明如同画蛇添足
我自己翻的,不一定保证准确.老实说我也没见过这种用法(feathers on a sanke)
将类推的手法用到写作中就相当于画蛇添足
在写作中用上类推犹如锦上添花
feathers on a snake
Come on , baby! A question’s waiting for you.
there's a lot goin' on'是什么意思?
A:How's your boy getting on at school?
SM TOWN-Let s Go On a trip MP3
Wha's on the wall?It's a pictore.(改错)
问题:A:Where's the pay phone? B:It's on Center Street.
Just a spur of the moment. It's just on a whim.什么意思
There's nothing like a good game of baseball on a saturday afternoon. There's nothing什么意思?
The ball is( ) the tree.It's too ( ).A.on;tall B.in;tall C.on;high