卖油翁 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 00:49:14
只要翻译,其他废话不要
说!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!
西门妖,告诉你不要说废话。

作者:欧阳修

陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。

康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。

[译文]

陈尧咨擅长射箭,当时世上没有人能和他相比,他也凭着这一点自夸。一次,他曾在自家的园圃里射箭,有个卖油的老翁放下挑着的担子,站在一旁,不在意地斜着眼看他,久久地不离去。老翁见到陈尧咨射出的箭十支能中八九支,只不过微微地点点头赞许这情况。

康肃公问道:“你也会射箭吗?我射箭的本领不也很精湛吗?”老翁说:“没有什么别的奥秘,只不过是手熟罢了。”康肃公听后愤愤地说:“你怎么敢轻视我射箭的武艺!”老翁说:“凭着我倒油的经验就可懂得这个道理。”于是老翁取过一个葫芦立放在地上,用铜钱盖在它的口上,慢慢地用杓子把油倒进葫芦,油从铜钱的孔中注进去,却不沾湿铜钱。老人说:“我这点手艺也没有什么别的奥秘,只是手熟罢了。”陈尧咨见此,只好笑着将老翁打发走了。

注释
善:擅长,善于
以此:因此
自矜(jīn):自夸
尝:曾经
释:放
立:站立
睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子
去:离开
其:指代陈尧咨
发:射出
矢(shǐ):箭
十中八九:十箭射中八九箭
但:只、不过
微:略微
颔(hàn):点头
尔:同“耳”,相当于“罢了”
知:懂得
射:射箭的本领
精:精湛,奥妙
无他:没有别的(奥妙)
但:只
忿然:生气的样子
安:怎么
以:凭借
知:知道
酌(zhuó)油:倒油
乃:于是,就
取:拿出
置:放
覆:盖
徐:慢慢地