是通向被日本称之为“东方直布罗陀”的马六甲海峡这条“海上生命线”的必经之地日语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 10:03:25
不要翻译工具的
第一个是胡扯

日本で「东方のジブラルタル」と呼ばれるマラッカ海峡というこの「海上の生命线」の避けて通ることのできない道である
我觉得OLHA的答案稍微有点复杂啊。
在有我觉得用通りすべき おかしくない??
用的语法错误了 应该是通るべき
在有我觉得应该用避けて通ることのできない道である
这个是日本的成语意思就是必经之地

问题补充:最初にある话のナンセンス
呼ばれたそれをの「东のジブラルタル」の海峡は日本によってにこのストリップある「海洋の命纲」がそれを通して场所を渡さなければならない。

没有主语啊?……这里暂时用X代替吧……
Xこそ、日本で「东方のジブラルタル」と呼ばれた、海上の生命线のようなマラッカの海峡への通りすべき道です

X的地方用主语替代下吧
如有错误 请高人指点

日本で「东方のジブラルタル」と呼ばれるマラッカ海峡という「海上の生命线」を通るときの必须の道である。