non-neutralized challenge

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 04:48:48
这组词出现在一个测试报告中,原句是:The procedure employed the basic test method described in ASTM F2299, but incorporates a non-neutralized challenge.
句中的Challenge实在把握不好,不知道哪位高手可以赐教。
谢谢了
谢谢您的解答。
我觉得challenge可以有难题的意思,但是在这里我感觉说成难题有欠妥当。后面有一句是THE filtration devices using a challenge of monodispersed polystyrene mrcrospheres obtained from Duke Scientific.
我觉得这个Challenge 和上面地应该意思差不多。
报告的标题是LATEX PARTICLE CHALLENGE,另外的意思就是颗粒过滤效果测试,所以如果是难题的话,有些不通呢,不知您怎么看待?

抗体应该是antibody,但是它和challenge又有相似之处,我查了一下在好像病毒学里面,challenge有做强毒或攻毒的解释,有可能可以用在这里,因为我不是专业的,所以无法理解这些术语,头疼

challenge有激发的意思,我感觉如果用在这里,意译的话应该可以。

The procedure employed the basic test method described in ASTM F2299, but incorporates a non-neutralized challenge.
过程中使用了ASTM F2299中描述的基本测试方法,但是出现了非中和抗体的问题。

Challenge是不是解释为“抗体”啊?

THE filtration devices using a challenge of monodispersed polystyrene mrcrospheres obtained from Duke Scientific.
过滤装置使用从杜克科学公司获得的单分散聚本乙烯微滴抗体。