★★●英文高手!注意!帮忙翻译!●★★

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 16:19:01
英文高手!注意!帮忙翻译“苹果之约”一词,“约”为:约定 誓约 盟约的意思!!

★而且,还要这一词的简写!!
★我在线找到一词“Appointment of apple”不知道对不对 简写是什么?
★还有没有比上一词更好的!!

★★一旦采纳,我将奉送50分,并为你祝福,好人一生平安!!★★
●紧急 此问题3天关闭!!!
苹果是以物寄情。是表示在每年与某人(她)的一次见面,
有“约定、誓约、承诺、约会等含义”但最好不用约会。
且我希望,大家给出,整个词语(苹果之约)的缩写式!!!

appointment是预约的那个预定
可以考虑covenant和compact。这两个词都很正式,符合“盟约”。covenant带有宗教色彩,因为在基督教里这代表人类和上帝之间的誓约。
如果不想要这么正式的,可以选择promise,稍微带上一点个人感情。

另外英文中covenant, compact, promise都没有广泛/正式的缩写。所以你可以考虑自创(但是别人就不一定看得懂 *_*)……

Covenant of an apple.

简写有两种 一种是 把以上的词的元音都去掉
还有就是 取每个重要字的第一个字母

在这里我建议用第二种
那么 可以写成 CAA (of 不重要```)

oath of the apple

Engagement with Apple

Commitment with Apple

applink

Have a date with Apple
(Apple可以是女孩子的名,也是水果名)