苏轼 《江城子》 一段翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 08:41:35
十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

就这两段的翻译

十年来我们人鬼殊途,纵然不去刻意想念,亦是难以相忘。你的坟墓孤单地立在千里之外,又有谁能同你聊起那凄凉的日子。即使我们现在能够相见,你大概也认不出我了吧,我已然尘土满面,鬓如寒霜。
昨夜清冷的梦境中我突然回到了故乡,而你还坐在小窗前梳妆打扮。你我(纵有千言万语),相对时却只是默默无言,唯有涕泪千行。想来那年年让我肝肠寸断的地方,也就是你那明月映照,松树相陪的坟墓所在的小山岗吧。

生死相隔茫茫十年,即使不去思量,此情亦难以忘怀。孤坟离此千里之外,无法聊叙凄凉的生活。纵然有一天九泉之下相见,你也大概认不出我了:我已是尘积满面,鬓如白雪了。

昨夜幽幽的梦境中忽然返回故乡。看到你正坐在小窗前梳妆打扮。你我相对脉脉无言,却只有泪水千行。料定让我年年肝肠寸断的地方,便是那明月映照下,安葬着你尸骨,遍值着松树的小山冈。