廊桥遗梦里叶芝的诗是什么啊?急!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 03:28:26
书中的原文——
他仰望着天空,双手插在裤袋里,相机挂在左胯上."月亮的银苹果/太阳的金苹果."他用 他的男中音中区声部像一个职业演员那样朗诵这两句诗.
她望着他说:"W.B.叶芝'流浪者安古斯之歌'.”
…………
全文如下
叶芝—《流浪者安古斯之歌》
I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame ,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name :
It had become a glimmering girl ,
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air .
Though I am old with wandering
Though hollow lands and hilly lands ,
I will find out where she has gone,
And