where are the children jumping???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 14:40:53
都是新概念英语中的句子

where are the children jumping???
请问这句怎么翻译
1。是翻译为这些小孩正在什么地方跳,
还是翻译为正跳离什么地方?
还是正跳向什么地方?

2. where is the man walking?
he is between two policeman
第一句翻译是 这个男人正走在什么地方?
回答是这个男人被两个警察夹在中间 ?
感觉这个回答有问题 答非所问
2的一个的回答有问题吗?

1.应是正在什么地方跳。
如果是跳离什么地方应是jump from或jump off
如果是跳到什么地方应是jump to
2.应是正走在什么地方。
我想是他在两个警察中间行走移动。虽然看上去别扭,但要是有上下文的话可能就好理解了。

这些小孩正在什么地方跳 正确。
跳离用jump from
跳向用jump to

第二句的where应译成在什么状态下,什么情势下走。
He's walking between tow policemen.会好些。

以下供参考:
Where would we be without your help?
如果不是你的帮助我们将会处于何等境地呢?

这些小孩正在什么地方跳

不是这个男人被两个警察夹在中间,这样翻译太生硬了
他在两个警察之间

仔细翻译一下就行了,
并不答非所问

where are the children jumping???

这些小孩正在什么地方跳.

2. where is the man walking?
he is between two policeman

那个人走在什么地方? 两位警察的中间.

解析:在翻译中应该按照中文的说话习惯来表达,不必逐字翻译.

大家回答得都很对。