“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”该如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 18:33:31
谢谢!

死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”原文为:

击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

这首诗描写的是一位士兵驻守边关,久未与妻子相见,回忆当日离别之时的情景。“契”为合,“阔”为离,“死生契阔”就是生死离合的意思。“成说”可以解释为立下誓言。“执子之手,与子偕老”的意思自然也就显而易见了。

生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过。
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。
很重要啊?

生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过。
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。

死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”原文为:

击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

这首诗描写的是一位士兵驻守边关,久未与妻子相见,回忆当日离别之时的情景。“契”为合,“阔”为离,“死生契阔”就是生死离合的意思。“成说”可以解释为立下誓言。“执子之手,与子偕老”的意思自然也就显而易见了。

为什么要翻译呀!
这么美的诗句,一翻译就没有感觉了