为什么在跟别人道歉的时说”sorry" 还要加个”with a cherry on top"???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 15:38:54
电影hard candy中看到的
我有点不明白
谢谢各位的回答..
我知道 强调一种抱歉程度..我是想知道为什么要用cherry??

"with a cherry on top"一般是讽刺的,在这里没有上下文,所以不清楚。

假设是讽刺,翻译成中文应该夸张地读成“我真是太太太抱歉了。”

解释:with a cherry on top = 上面再加个樱桃。原指冰激凌上面最后放个装饰的樱桃,但是现在含有讽刺意味,意思是,“你还要我作些什么?”

例如:
I want you to finish all this work in an hour.
Sure, with a cherry on top?
- 我要你一个小时内把这些工作全部做完!
- 可以,你还有什么额外要求吗?

回复补充:
cherry就是樱桃,像说我的那样,这来源于买冰激凌时上面放个樱桃,原意是锦上添花,现在是反讽。

This is colloquial and a bit of a slang. It just mean..you truly apologise sorry with a cherry on top- means like 'I am so sorry..'

cherry
[5tFeri]
n.
樱桃, 樱桃树, 如樱桃的鲜红色, <俚, 鄙>处女膜, 处女

支持二楼的说法!其实有反语的意思!

礼貌