翻译达人来帮忙!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 13:48:03
I'm torn between relief-I've stepped back from the brink, the confession of no return-and outrage. He doesn't think I've got the guts to do waht I did lat night!Worse than that, he doesn't think anyone would want to do it with me anyway!The relief wins out, of course. My cowardice is more powerful than his insult.

这小段话中the fofession of no return和got the guts to do是什么意思?
guts 还有什么意思呢?
因为词典里的意思在很多情况都说不同啊!比如说hate one's guts之类~

I'm torn between relief-I've stepped back from the brink, the confession of no return-and outrage.
悬崖勒马和不归的坦白(没有上下文,无法保证翻译质量了)之后的解脱感和愤怒交织着、煎熬着我,
He doesn't think I've got the guts to do waht I did lat night!
他竟然认为我没胆量做我昨天做的事
Worse than that, he doesn't think anyone would want to do it with me anyway!
更可恨的是,他竟然认为谁也不会带上我去那么做。
The relief wins out, of course.
当然,最后占了上风的还是解脱感
My cowardice is more powerful than his insult.
我的懦弱要比他的冒犯来得有力得多。

guts原指人的肠子,但是get the guts to do意思是有胆量做什么事情
你后来补充的那个短语有误,应该说成hate sb to one's guts,应该有个to表示程度,恨某人恨入骨髓。

the confession of no return
大概是:无法回头的坦白 或 毫无余地的忏悔
got the guts to do
大概是:触及问题的核心(或实质)

the confession of no return- 意思就是无法回头的坦白

got the guts to do-意思就是有胆量去做一些事

hate one's guts.- 非常恨恨!!!!一个人!!!