a pound's worth of stamps 这个句子是不是有2个名词的属格呀,怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 10:48:21
翻译成:邮票的价值的一英镑--->邮票价值一英镑
按名词的属格来翻译, 不通顺呀
哪个能详细的解释这个句子吗
谢谢
Granfindoar ,如果a pound 's worth 作定语, 为什么中间还要一个of呀?
哈哈, 我最近新看了几个句子, 原来of的用法还有其它的, 比如red of face 红的脸 ,看来 of不能完全用 " ..的" 来分析

都很容易想到是be worthy of...不过这里都没有be worthy of
价值一英镑的(几张)邮票,worth在这里是名词,意为价值,其属格是pound。A pound’s worth 在这里作stamps的定语,修饰stamps
还有啊,楼主,这个根本就不是一个完整句,只是一个主语或是宾语而已,只能说是个短语

把其中暗含的固定短语“be worthy of ”看清就没什么难了!
该短语是“值/值得”的意思,该句意思为“这些邮票值/价值一英镑”!

小菜鸟,象这种东子只能靠你自己意会拉,不可言喻哦,呵呵!!!

一镑价值的邮票
意思:在stamps这个整体中有值一镑的邮票,所以叫a pound's worth of stamps