七龙珠的问题,怎么看见有人把达尔叫贝尔塔,西鲁叫斯鲁或沙鲁

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:46:07
还有枯林叫克林,雅木茶叫饮茶,是不是版本不同,解释清楚,还有剧场版是什么,是那种很长的吗
不是翻译问题,的确是版本不同,就像机器猫里静香又叫宜静,总之其他动画都有这个毛病

日文翻译成中文就象英文翻译成中文一样,当然都会有很多种说法,比如夏洛克·福尔摩斯,也有翻译成歇洛克·福尔摩斯

最初那个版本都是那么叫~~我上小学时看的版本~~记得1左右的

翻译人名问题嘛
按音来翻的
而中国同音字又那么多``

有的是因为音译的不同,有的是意译
剧场版就是动画电影,在电影院放映的那种。