“洛阳纸贵” 怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 04:51:22
英文怎么翻译?????????????不是问什么意思

洛阳纸贵
[overwhelming popularity of a new book (causing shortage of printing paper);sensational sale of new book causes paper shortage]

晋代左思作《齐都赋》一年始成。复以十年之久,作《三都赋》。在其舍中院内,以及茅厕皆置纸笔,偶得佳句,当即录之。自认所学不多,便求为宫禁藏书郎。其赋成后,仍未获士人青睐。左思自认其作不逊于汉时班固与张衡,恐一人之褒贬而遭埋没。便请文学家张华过目,张华阅后,咸认为佳作,可媲美班张之文。复请教当时名士皇甫谧,谧观后欣然为之作序,自此名声大噪。由於都城洛阳权贵之家,皆争相传抄《三都赋》,遂使纸价上扬,为此而贵。
“洛阳纸贵”。原指洛阳之纸,一时求多于供,货缺而贵。后喻作品为世所重,风行一时,流传甚广,常用此语。

well-received, best-selling
不同的语言互译的时候,不可能把其中的习语、成语都能原原本本的找到相应的翻译的,有时候,只能意译了。

luoyang's paper is expensive.

洛阳纸贵
Hot bread sells best.
嘻嘻嘻~~我翻的好搞笑哦~~
提前祝大家新年快乐~~

The Luoyang paper is expensive
就这样,要那么复杂么?简单明了,多好?
我从不废话