《不可思议的游戏》人物名字的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 13:26:22
鬼宿 星宿
たまほめ ほとほり
鬼不是おに么? 星不是ほし么?
而且宿的发音也不一样
这两个名字有什么典故么?

我刚刚查了《广辞苑》,这个日日辞典在日本是最权威的。
“鬼宿”读作“たまほめ”,“鬼”读作“おに”,所以楼主说得没错。但是,日语里当用汉字都有两个(音读和训读)或两个以上的读音,而且有些古老的和语词汇有它约定俗成固定的读音,它们的读音不遵循现代日语的读音规则。汉语中也有好多这种字,比如“宁”只有作姓时才读“nìng”,其他的例子我一时也想不起来了,就是某些字在特定的词语或成语中的读音与它平常的读音不一样。
“鬼宿”和“星宿”就是这样的词。字典里“鬼宿”的唯一读音就是“たまほめ”、而没有おに什么什么的。同理,“星宿”的唯一读音就是“ほとほり”。
其实“鬼宿”的假名写全的话应该是“たまほめぼし”,还有一个写法是“魂赞め星”。这是古老的写法,“魂”就是“たま”,这个写法是按照现代日语读音法则读音的。有可能是写法太麻烦所以简化成“鬼宿”了(个人意见)。