谁能将这段话翻译成韩文或日文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 09:21:09
一个人总是要忘记一些事情,那么他才能记住另外的一些事情。
如果有人要靠近就必定有人要离开。
以前我总时不相信这样的话,因为我相信所有的人都可以快乐地在一起。可是似乎不是,岁月啊,距离啊,时光啊,岁月啊,如同一面一面墙,隔挡在彼此中间,望呀望也望不穿。只是听到对面丁丁当当幸福驶过的声音,自己也开心地笑了。

谢谢帮助!^_^
还有这一句:天空的背面还是天空,是永无止尽的深渊。我们是双生花,不会残酷地吸纳彼此的幸福,只会一直不离不弃地在风中相依,直到凋零……

再次谢谢!!!V*^_^*V

ある特定の事を忘れる人それから彼は他の事を覚えてもいい。
谁かがなら去らなければならない谁か近く动きたいと思えば。

私はこれが事実である前に、ので私が信じる信じないすべての人々は一绪に幸せである场合もある。 しかし中间のブロックの互いにとしてああ、ああ间隔、时间はああ、ああ年、侧面来ないようでない。 死に、しかし身に着けたいと思いたいと思うため。 声だけ闻くこと幸せの反対の丁がんがん鸣ら书かれていた冲突および彼は幸せな微笑である。
空または空の背部は、地狱无制限である。 私达は风の扶养家族にとどまることを…低下…まで互いの幸福を吸収するために使われる双生児残酷常に主张するである