to tear one’s heart out 如何理解?高手进!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 12:45:45
是忧伤还是悲痛欲绝呢?
两种解释在表现上是不一样的喔!!不懂的就不要乱说啦!!!谢谢大家!!
两种解释在表现上是不一样的喔!!不懂的就不要乱说啦!!!谢谢大家!!
字面上看是"把某人的心撕裂了"
那就是悲痛欲绝了,忧伤的程度太轻了
翻译过来是把心撕裂,当然是心痛欲绝更符合一些。
tear out就是撕开、撕裂的意思。
to tear one’s heart out 如何理解?高手进!!
tear one's bowels 是什么意思?
S.H.E&one love
to one's knowledge
to pick up one’s pace 是什么意思
come to one's feet 是什么意思?
go to one's head 和go to one's heart意思?
是to one's surprised还是to one's surprise?
to bound to one’s feet 怎么翻译比较好
if one wants to visit the city,one must find one's own guide