高分悬赏!“我害怕分开了,就离开你太远了。”日语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 05:48:55
救命翻译啊!!请教各位大人们!

请教各位大人们:“我害怕分开了,就离开你太远了。”
日语怎么说?关键是助词的问题——时态,就,和两个了。
救命啊!!过两天就要用。。。救命啊~~!!!

拜托了!
哦,还要附加一句“我不想我们分开”谢谢。

“我害怕分开了,就离开你太远了。”分かれると、あなたから远すぎると心配しています。
“我不想我们分开” 别れたくないです。

因为是还没有分开,所以と之前的动词用辞书形。后面那个“と”表示前面是心配的内容。しています表示现在到将来。

别れる这个词本身,就是分开分手的意思。

一楼的分かる是明白的意思,二楼的つい、君と别れることって决めた是终于决定与你分手。。。

分かったと、あなたに遥かに离れ过ぎると恐れている

老实说“就离开你太远了”不是很理解
是不是就远离你得意思啊?

别れるのが怖かった.
つい、君と别れることって决めた

仅供参考。。

我害怕分开了,就离开你太远了。: 分かれると、远く离れちゃうから...なんか怖い...

我不想我们分开: 离れたくない...

(楼上说得好尊敬啊!)

ansm - 举人 四级


建议采用!!

旨く訳してます。。。。。。
恋人达が使える。。。。。。