精通英语的高手!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 12:10:27
我舍不得离开你 翻译成英文是不是
I can't bear to part with you. ??
我觉得它太长了 能不能把他缩写以下? 让人能懂就行
别太高深了·!!!!
诗意点最好了!!
别忘了打上 解释
好的追加!!!!!!!!!!!!!!!
你们说的太好了 真这么简单我还提问干什么??短!短!短!!!!!!
不只是短 要意思表达的够准
劳驾 多费费神!
(我不是要像女孩表白,我就是要这英文 写点东西!!)

i cann't live (a second) without you .我觉得的这句话要比你那句更有感染力~括号里的可以不加,加了就更有感染力了~!!呵呵~

应该视apart with 才是离开
要简单你就I can't live without you 就完事了,直接翻译过来就是我或者不能没有你,洋人都这么说的,楼上也这么说的不过用比较级会比较有意思可以这么说Nothing can be compared with you in my life.就是什么也比不上你,还可以旁敲侧击的说All I care about is you,然后加上I can't live without you

I can't breathe without you.
没有你的日子了无生趣。

可能有点夸张,如果说给女生听可能比较中听吧

我舍不得离开你
I hate to leave.
It's sad to leave you.
I grudge on losing you.
I hate to split with you.
I hate to leave you.
I hate to part with you.
It's not my intent to leave you.
Leaving you is really not my choice.
任君选。

I cannot bear to part with you.这句很好啊!很经典啊。