求《葛生》的全篇译文
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 19:47:06
葛生
妻子失去了丈夫,凄凉悲伤,岁月难熬。
【原文】
葛生蒙楚,蔹蔓于野1。
予美亡此,谁与独处2!
葛生蒙棘,蔹蔓于域3。
予美亡此,谁与独息4!
角枕粲兮,锦衾烂兮5。
予美亡此,谁与独旦6!
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归于其居7!
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归于其室8!
【注释】
1、楚:即荆条、灌木。蔹(音脸liǎn又恋liàn):草本植物,茎蔓生。
2、予美:一说称亡妻,一说称亡夫。犹如今人说:“我的美人”、“我的爱”, 与:相伴、和。
3、域:墓地。
4、息:长眠。
5、角枕:用兽骨制作或装饰的枕头。供死者用。一说有八角的方枕。粲:同灿,鲜明的样子。衾:被子,此处指入殓时盖尸体的东西。烂:即灿烂,鲜明的样子。
6、旦:天亮。
7、其居:指亡人的坟墓。
8、其室:指亡人的坟墓。
【译文】
葛生长覆盖住荆条,蔹蔓生在田野。
我的爱人儿葬身此地,谁来陪伴孤独的居处?
葛生长覆盖酸枣树,蔹蔓生在坟头。
我的爱我儿葬身此地,谁来陪伴孤独的睡眼?
角枕灿烂啊,锦缎被子鲜明啊。
我的爱人儿葬身此地,谁来陪伴孤独的白日?
夏季的天酷长,冬季的夜漫漫。
只有百年以后,到这儿共同居住!
冬季的夜漫漫,夏季的天酷长。
只有百年以后,到这儿共同居住!
很详细,都在这儿: