求《葛生》的全篇译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 19:47:06

葛生
  妻子失去了丈夫,凄凉悲伤,岁月难熬。

  【原文】

  葛生蒙楚,蔹蔓于野1。

  予美亡此,谁与独处2!

  葛生蒙棘,蔹蔓于域3。

  予美亡此,谁与独息4!

  角枕粲兮,锦衾烂兮5。

  予美亡此,谁与独旦6!

  夏之日,冬之夜。

  百岁之后,归于其居7!

  冬之夜,夏之日。

  百岁之后,归于其室8!

  【注释】

  1、楚:即荆条、灌木。蔹(音脸liǎn又恋liàn):草本植物,茎蔓生。

  2、予美:一说称亡妻,一说称亡夫。犹如今人说:“我的美人”、“我的爱”, 与:相伴、和。

  3、域:墓地。

  4、息:长眠。

  5、角枕:用兽骨制作或装饰的枕头。供死者用。一说有八角的方枕。粲:同灿,鲜明的样子。衾:被子,此处指入殓时盖尸体的东西。烂:即灿烂,鲜明的样子。

  6、旦:天亮。

  7、其居:指亡人的坟墓。

  8、其室:指亡人的坟墓。

  【译文】

  葛生长覆盖住荆条,蔹蔓生在田野。

  我的爱人儿葬身此地,谁来陪伴孤独的居处?

  葛生长覆盖酸枣树,蔹蔓生在坟头。

  我的爱我儿葬身此地,谁来陪伴孤独的睡眼?

  角枕灿烂啊,锦缎被子鲜明啊。

  我的爱人儿葬身此地,谁来陪伴孤独的白日?

  夏季的天酷长,冬季的夜漫漫。

  只有百年以后,到这儿共同居住!

  冬季的夜漫漫,夏季的天酷长。

  只有百年以后,到这儿共同居住!

很详细,都在这儿: