悲哉世业!岂独一琴哉?莫不然也.的意思
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 21:18:22
1、这是《工之侨献琴》这篇古文中的最后一句话,翻译结果如下:
“可悲啊,这样的世道!难道仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。”
2、不补充解释,原文全部翻译结果如下:
《工之侨献琴 》 工之侨得到一棵良好的桐树,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,优美的琴声好象金属与玉石相互应和。他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,说:“不古老。”便把琴退还回来。
工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买去了它,把它献到朝廷上。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!”
工之侨听到这种情况,感叹道:“可悲啊,这样的世道!难道仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。”
这个社会真可悲啊!难道仅仅是一把琴吗?不是这样的啊。
原文:
工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。 工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古款焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“稀世之珍也。” 工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣!而不早图之,其与亡矣。”遂去,入于宕冥之山,不知其所终.
注释:
工之侨:名字叫做侨的技艺工人。是虚构的人物。 良桐:上等桐木,即泡桐,木质疏松,轻而不曲,是制作乐器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。 斫(zhuó):砍削。 弦而鼓:装上弦弹奏。弦、鼓,都是名词作动词用。弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。鼓,打鼓;这里指弹奏。 金声而玉应:发声和应声如金玉之声。 天下之美:天下最美的(琴)。美:好。 太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。 使:让。 国工:最优秀的工匠,这里指乐师。 弗:不。 篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。 古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。 匣:装在匣子里。 谋:谋划。 莫:没有什么。 期(ji)