有关龙的英语译法,谁能提供资料?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 10:06:23
下面的资料谁能提供???

2006年 8卷 1期《 黄冈职业技术学院学报 》
起止页码:15-16

论“Dragon”及“龙”的再译

王后 黄冈师范学院外国语学院,湖北 黄冈 438000

摘 要:本文从“龙”和“dragon”两词的词源着手,论证了“龙”被译为“dragon”及“drago”被译为“龙”是误译而不是文化意象错位,提出了两词的新的译法。[著者文摘]

关键词:龙 dragon 误译 文化意象错位

2005年 10卷 6期《 甘肃高师学报 》
Journal of Gansu Normal College 起止页码:8-11国际标准刊号:ISSN 1008-9020 国内统一刊号:CN 62-1139

《 语文建设 》
起止页码:54-55国际标准刊号:ISSN 1001-8476国内统一刊号:CN 11-1399

浅谈“龙”与“dragon”的概念及应用岑运强

沈云芳 北京师范大学文学院

摘 要:我国的《易经》开篇就用到了“龙”来解释乾卦各爻,中国传统文化中龙是至高无上的,而且是“变化无常,隐现不测”的。而《牛津现代英汉双解辞典》对dragon的释义是:a large imaginary animal with wings and the power to breathe out fire,在许多西方电影中常会出现勇士杀龙的镜头。看来中西方对龙的理解存在巨大的差异,很有必要对其概念及应用作一番探讨。[第一段]

关键词:“dragon” “龙” 应用 概念 中国传统文化 large power 《易经》 with

《 无锡教育学院学报 》
Journal of Wuxi Education College 起止页码:46-48国际标准刊号:ISSN 1008-6641 国内统一刊号:CN 32-5081

“Dragon”≠“龙”——从符号学角度探讨外语学习

顾琦一江南大学外语系,江苏无锡214063

你的要求好像有点难。
你在自己的学校可以去图书馆问问,校园网里是否买了万方数据的使用权。如果有的话,你可以下来这些资料。

你可以试试其他数据库,如果没有,你可以向你们学校图书馆管理员寻求帮助,我们学校图书馆就提供咨询服务,不知道你们那里提供不。

我不知道