怎么翻译?It is we who are to blame the poverty because we used to produce children without limit.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 13:23:27
请问这句话怎么翻译?

要责怪的人正是我们自己,贫穷正是因为我们无限制出生人口。

感觉原句应该是It is we who are to blame for the poverty ……
楼上翻译正解~

我们谁都不能去责备贫困,因为过去产生了太多孩子(生了太多孩子\\没有控制计划生育)



是我们过去没有计划生育,所以我们不能去责怪贫困.

造成贫穷该被谴责的是我们自己,因为我们曾经无节制的生育

这句话是个强调句型。
意思是:因为我们曾经没有节制的生孩子,因此正是我们要为贫穷而受到指责。

最好开头是 it is we who should be blamed……
这是个强调句 把it is翻译成 正是 就行了