新学英语,碰到几个句子不太会翻译,不能确定是否正确,请高手来指点一下,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 09:17:55
只要告诉我以下翻译是否正确、可行就行了!

whose shirt is that?
那是谁的衬衫?
谁的衬衫在那?

whose is that shirt?
那衬衫是谁的?
谁的,那衬衫?
我知道 ,各位大大, 第一句是书本的翻译,第二句才是我的翻译,你们说第二句翻译是否正确呀

那是谁的衬衫?
whose是物主代词,意思是"谁的",后接名词加一般疑问句,表示对物品归属性的提问,而谁的衬衫在那,应该是whose shirt is there
that时指示代词,不具体表示方位,there表示那边

whose shirt is that?
那是谁的衬衫?

whose is that shirt?
那衬衫是谁的?

whose shirt is that?
那是谁的衬衫?
whose is that shirt?
那衬衫是谁的?

whose shirt is that?
谁的衬衫在那?

whose is that shirt?
那衬衫是谁的?