请大家帮我看一看,谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/27 05:31:19
翻译“这次会议对促进经济发展和社会稳定具有积极的作用和意义。”

我翻成:“It is of positive significance in promoting economic development and social stability to held this meeting."

不知道这样翻可不可以?如果有错请帮忙指出。谢谢
是”to hold this meeting" 不好意思打错了
但是答案上是“this meeting will prove to be constructive and significant in ....." 这两种那种好?

It is of positive significance in promoting economic development and social stability to hold this meeting.
这样翻很确切,这里用 It is +名词短语 +to do sth,主语是动词不定式,为了避免头重脚轻,英语中通常用这个结构。
PS: 还是偏爱你的翻译,地道一点。但上边那种也ok。

好像主语得改改,觉得 This meeting held positive significance in promoting economic development and social stability比较好。