Neo-Image应该译为什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 04:18:31
Neo-Image 我觉得从词语本来意思来讲应该译为新形象/新造型/新创意更稳妥一点儿。不知这么译好不好?还有没有更好的译法?请大家各抒己见!
新概念更具体吧!
现在很提倡概念车,概念手机之类的!

我觉得应该译为更理论化一些的。
neo-:新的主张,主义等。例如Neo-Darwinism
n.1. 新达尔文主义(主张自然淘汰为动植物进化之主因)
Neo-Malthusianism
n.1. 新马尔萨斯主义(限制生育的人口调节论)
image是印象派
所以我译为新印象派

新形象/新造型这样翻译就可以阿,印象派是impressionism,新印象派应为Neo-impressionism