翻译“我并不是很喜欢”(但是对方挺喜欢),语气委婉点怎么表达好啊
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:16:33
这里关键是不能直接告诉对方你的反对意见,因为别人很喜欢,另外要兼顾用foreiners 的表达法,在不同的场合运用的语言是不同的,不过语气和标准可以参考,可以尝试用以下表达:比如你在陪你的的另一半买衣服时:他很喜欢这种款式,而你觉得不是很喜欢:"well,darling,it looks ok, but i'm wondering this green one seems specially for you, why not try? "亲爱的,这款还不错,但我想这款绿色的好像是为你量身定做的,为什么不试试呢?“
当然,要是收到他送你的礼物时,如果你要表达我并不是很喜欢,恐怕你也只能用”oh, sweet,i'm too excited,i'm afraid it's the best gift i've ever received. you are too good to me!"了,情人都喜欢听好听的!
总之,不同场合回答是不一样的!
I don't really like it...
I'm not really into it...
两句都有"我并不是很喜欢"的意思.有个really显得委婉点,如果想更委婉点前面就加个Sorry, but..(对不起,但是..)
although it is really nice(or good),but i'm not really like it.
but i dont really like it
I'm not sure maybe not
It's good,but that's just ok to me.Different people have different opinions,so don't worry about it,all right?