时间状语句子翻译问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 05:39:39
1.句子:追星族们一看见这位影星就喊了起来。
翻译答案:The fans cried as soon as they saw the movie star.
为什么不是:They saw the movie star as soon as the fans cried.
2.句子:他一到办公室就给我打了一个电话。
翻译答案:As soon as he got to the office he began to call me.
如果as soon as提前的话句子是否照中文直译就可以呢?
3.句子:我刚一到家,就下起雨来了。
翻译答案:I had hardly got home when it began to rain.==>Hardly had I got home when it began to rain.
而用hardly....when ,scarcely....when其它词句子,是否不管在是句中,还是提前,直译中文就可以?

1. They saw the movie star as soon as the fans cried.
他们一看到那个影星,追星族就喊了起来 (他们和追星族不是同一主体)
2. As soon as A, B
一A...就B
3. 顺序是的,因为harldy...when决定了句子顺序,不可能出现when...hardly的顺序

1,照:They saw the movie star as soon as the fans cried.(追星族们一叫,他们就看到了这个影星.)(出现了两个主语"他们","追星族",这样就产生了歧义,"他们"是谁,而实际上,他们和追星族指同样的人.)
这样译显然是不正确的,因为你改变了句子的意思.
2,一定要把主语说在前头,即"他一........就......",而不能:"一....他....就....."
3,和第二题一样,都必须把主语说在开头.