翻译 that is to say,of accommodating a considerable proportion of its population.
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 04:04:28
那么第一个Of怎么理解啊
那就是说,得为相当比例的人口安排食宿。
换言之,就是安置一大部分的人口.
that is to say的意思就是"即, 就是, 换句话说, 就是说,换言之"
considerable这里的意思是"大的,可观的"
proportion就是"部分"的意思
前面应该还有话吧?这个of好像是跟着前边来的
that is to say 是插入语
of accommodating...只是一个短语,of的理解要结合前面的动词
要在很高的公寓楼里面容下人口总数的一大部分的问题。
怎么样十全十美!嘻嘻!
That is all there is to it!怎么翻译?
Bill`s aim is to inform the viewers that cifarette advertising on TV is illegal,______
Is to be or not to be That's a question . 这样讲对吗>?
It's worth much ()is worth(c).A. to do that,to do
请翻译: To be or not to be, that is the question!
翻译:To be or not to be: that is the question
To be or not to be !That is a question!! 这句英语怎么翻译呀?
请翻译TO be or not to be That is a question﹍
to be or not to be that is a question---翻译
I just wanted to tell you that a family friend's cousin is