请教一个翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 21:02:18
因为自然科学本身的严谨性,使得当时的翻译仍然以“不敢妄增闻见,致失本真”为旨
Because of the exactitude of the science subjects themselves, in that timem, people kept the idea of “can not add one’s own experience in case to loose the true face of the origin word”.

哪里有问题啊?

问题1: 文法; 问题2: SPELLING, 所以译出来不通。

让我试试再翻一次

Because of the strict nature of natural science, it caused the translator to still use "dare not to add to the opinion so as not to lose sight of reality" as a motto at that time.