谁能帮我翻译个东西..不要网上翻译的...网上翻译的都不太准确...谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 12:02:07
第六部分:作为年轻一代对我国经济投资的设想(杜曼)
趋势一:中国目前正在经历第二轮“工业革命”。在这期间,外资企业扮演着至关重要

的角色。它们拥有高新技术、研发力量和品牌价值,不受当地融资的约束,但能够有效

的利用中国已大大改善了的基础设施。中国的第一轮工业革命出现于20世纪80年代末至

90年代初。在那时,乡镇企业发挥了非常重要的作用。

趋势二:中国在全球的出口市场份额将继续增长。至从1997以来,中国在全球的出口市

场份额迅速上升。尽管说增幅也许会有些放缓,但上升的趋势应该会持续,贸易磨擦也

将会变得更加频繁。

趋势三:到2006-2008年之前不会出现激进式改革。一方面,中国改革已进入第二阶段
,必须调整它在原有的非市场经济基础上建立起来的制度框架和法律体系,使之与市场

经济相适应。这显然需要时间。换一个角度来看,在2005年之前,中国不太可能在全国

范围内建立起完整的社会保障体系,这意味着国有企业不可能进行大规模重组,国有银

行不能完全商业化。因此到2006-2008年之前不会出现激进式改革。

趋势四:稳定增长背后的两极分化。过去二十多年,贫富差距急剧扩大。比起穷人来,

富人更有可能充分利用中国市场的投资机遇,但是融资渠道却不畅通。国内股票市场需

要“清理整顿”,银行贷款和企业债券市场也不可能快速扩容。尤其是企业债市规模非

常小,这意味着中国必须努力发展企业债券市场。

对中国投资的三点建议

建议一:由于到2006-2008年间之前不会出现激进改革,在投资中,我们仍然需要考虑
政策风险。对付政策风险的策略之一,就是避免政策风险。投资于那些已经放开管制并

且已经经历过“扩容整合”这一周期的行业,比如制造业。

建议二:私人直接投资和新兴本地银行将在中国获得较大发展。本地新兴银行,历史包

袱小,经营空间大,资产质量

Sixth part: (Du is graceful) as the younger generation to our countryeconomy investment tentative plan Tendency one: China at present is experiencing second turn "theIndustrial Revolution". In this period, the foreign capital enterpriseacts is being very important Role. They have the high-tech, the research and developmentstrength and the brand value, not local financing restraint, but canbe effective Use China greatly improved infrastructure. China's first turnof Industrial Revolution appears in the the end of 1980s to At the beginning of 90's. In at that time, the rural enterprisehas played the count for much role. Tendency two: China will export the market share in the whole world tocontinue to grow. To since 1997, China has exported the city in thewhole world Field share rapid rise. Although said perhaps the increasedrange can somewhat postpone, but rises the tendency should be able tocontinue, trade friction Will be able to change frequently. Tendency three: T