请教一个句子的翻译!!(英译汉)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 16:30:47
It is reminiscent of a similar labor performed by the less savory characters of the Marquis de Sade,who also made mincemeat of their victims'bodies,seeing in them but human matter to be play with as long as pleasure was ultimately attained.
懒猫盖盖说得对,不好意思,我一着急忘了说上下文。开头的it指的是乔治卢卡斯做数字电影,掌控电影中所有的人和事物的驱动力,

上边这位明显是机器翻译的.你让别人翻译时应该提供个上下文什么的。要不有些意思不敢确定。

萨德侯爵淡淡的表情使我回想起似曾相识的劳动场面,他征服了这些受害者的身体。但是从中我们看出人类只要快乐的目标实现了。

它令人想起被侯爵 de Sade 的比较不风味极佳个性运行的相似劳动, 也制造了他们的 victims'bodies 的 mincemeat 、在他们里面见到但是人类物质是游戏只要快乐最后被达到。

它是萨德侯爵,也做百果馅他们的victims'bodies,看见在他们,但是人的问题的较不美味字符进行的回忆相似的劳方是戏剧与,只要乐趣最后被获得了。

萨德侯爵淡淡的表情使我回想起似曾相识的劳动场面,他征服了这些受害者的身体。但是从中我们看出人类只要快乐的目标实现了。
它令人想起被侯爵 de Sade 的比较不风味极佳个性运行的相似劳动, 也制造了他们的 victims'bodies 的 mincemeat 、在他们里面见到但是人类物质是游戏只要快乐最后被达到。