“师父领进门,修行靠个人”怎莫翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 01:10:03

英谚中 这样表达
You may lead a horse to the river, But you cannot make him drink.(本意是 牵马河边易,逼它饮水难。)

其他译法有:

Father(神父) may lead you to a monastery, but it's you who will make yourself a monk。

本人推崇这样的译法:T

1.The master teaches the trade, but the apprentice's skill is self-made。

2. No man is his craft's master the first day.

The master worker ushers in the gate, leads a pious life depends on individual

The master brings you into a field, and you are to sharpen your tools.