求《彩云国物语》片尾曲《最高の片想い》歌词的罗马发音

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 13:59:56
最好能有中文翻译,谢谢啦~

~彩云国物语ED~
『最高の片想い』
『最美的追逐』

作词:タイナカ サチ 作曲:タイナカ サチ
编曲:藤井丈司、小山晃平

歌:タイナカ サチ (田井中彩智)
-Translated By Revin-

废言:最大的困难……就是这歌的名字TAT
“最高”还好说……但是“片想い”翻成“单恋”就有点狗血了……Orz
按我的理解,这里就是指“单方面地追逐某个目标”的意思。最后参照了整体的感觉定成了这个样子。
另,这首歌的歌词比较平易,所以要避免翻译得索然无味也是件伤脑筋的事= =
所以有些地方采用了中文的分段表达,当然整句的意思是不会变的

いつもすごく自由なあなたは今
この雨の中どんな梦を追いかけているの
どこかで孤独と戦いながら
涙も我慢してるんだろう

一直以来 总是如此自由的你
在如今这片雨声中 又追逐着怎样的梦呢
身处何方 与孤独搏斗着的你
也许 正强忍着满溢的泪水吧

一人でも大丈夫と
あなたも私と同じ
远回りばかりだけど
なぜかこの道が好きで

认为孤身一人也没问题
你与我是多么地相似
究竟为何呢 如此痴迷着那命定的旅路
即便我们已伤痕累累 百折千回

幸せだとか嬉しいときは
あなたの事を思い出すから
色鲜やかな季节はきっと
この思い届けてくれる

因忆起了浮云旧事 而收获着喜悦的我
因回望着你的身影 而体味到幸福之时
随着流转的绚烂时光 这份思念
也一定 会传达到你的心里

憧れとか 好きとが 嫌いだとが
そういう気持ちだとは どこか违うんだけれど
あなたのその美しい流れに
私もをのせてほしい

无论是憧憬也好 喜欢也好 还是讨厌也罢
是哪里出了错吗 才