关于 《安娜·卡列尼娜》 ,哪个译本最好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 13:50:58
关于 《安娜 卡列尼娜》 ,哪个译本最好?
我听说 上海译文出版社 草婴译 的1982年版本最好。
但在当当等网上书店找不到。
我在当当找到了 上海文艺出版社 《托尔斯泰小说全集 安娜·卡列尼娜》草婴译
不知道和 上海译文出版社 的是不是一样的?

托尔斯泰的作品首推草婴先生译本,原来是由上海译文出版社出的,90年代中期以后草婴先生又修订了译文,选择在上海文艺出版社出了,所以没什么问题。人民文学周扬译本也还可以,最讨厌的就是燕山版的抄袭式翻译作风,坚决抵制。

译林出版社的,既是全译本,语言也很好,包装更是漂亮。我很喜欢。值得收藏。

通行本首推人民文学出版社的译本最标准、最权威。

第三个说得很好

译林和上海译文的