翻译人员在商务谈判中的作用?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 05:32:08
翻译人员在商务谈判中的作用?

翻译在谈判中的作用。
1)在紧张的谈判中间不敢保证每一句话都是到位的,每一句话都正确的,如果有错误没有翻译的时候你直接就暴露在对方面前了,如果这时候有翻译,你这个思维上面的缺陷可以找到一个替罪羊,你就容易把已经犯了的错误,从某种程度上给拉回来了。
2)在谈判中间,对方说完了有一个翻译给你翻译,这个时候实际给你一个充分的思考的时间,你一句话说完了,他正在翻译,然后你想下句话,这个时候你有一个充分思考的时间,所以翻译给你,一个思考的时间,你说话错误的这种可能性也就小了。
3)翻译在给翻译的时候,你可以特别全神贯注的看对方的反应,因为如果说翻译不存在,你又要想事儿,又要表达,又要看对方的这种反应,智者千虑必有一失,你输在那个地方了,有一个翻译的话,你说的话他给你翻你可以看着对方,
4)最后一个作用,就是在正式场合,你应该说的是你本国的语言,而不应该在这个地方讲外语

谈判队伍的组织

——商务谈判常常是一场群体之间的交锋。单凭谈判者个人的丰富知识和熟练技能,并不一定就能达成圆满的结局,整个谈判队伍的组织精良、协调自如是保证自身利益,获得尽可能令双方满意的谈判成果的必要条件。

(1)商务谈判人员的素质

1、知识素质

——通晓相关知识是任何一个以商务活动为职业的人员开展工作的基础(除了专业知识,应了解心理学、经济学、管理学、法学、财务会计、历史学、有关工程技术知识、有关国家和地区的社会历史、风俗习惯以及宗教等状况)。

2、心理素质

——耐心、毅力是一个谈判人员应该具备的基本素质。(对马拉松式谈判要有所觉悟,当胜利在望或陷入僵局时/外部压力增大时,要善于控制自己的情感,做到心平如镜,喜形于色或愤愤不平不仅有失风度,而且也会给对手抓住弱点与疏忽,造成可乘之机.

3、仪态素质

——“不卑不亢,有理有节,互相尊重,认真诚恳,友好协商”。

4、谈判技能素质

①谈判人员应该有必要的运筹、计划能力。谈判的进程如何把握?谈判在什么时候、什么情况下可以由准备阶段进入到接触阶段、实质阶段,进而达到协议阶段?在